
استضاف صالون صفصافة الثقافي بوسط القاهرة، مساء يوم الاثنين 3 فبراير (شباط) الجاري، فعالية حول تاريخ التفاعل الأدبي والثقافي بين أوكرانيا والمنطقة العربية.
تحدث في اللقاء المستعربة والمترجمة الأوكرانية، أولينا خوميتسكا، وأداره الناقد المصري سمير مندي.
قدمت أولينا خوميتسكا عرضاً تاريخياً للعلاقات الأدبية بين الثقافتين العربية والأوكرانية، حيث أشارت إلى أنّ تاريخ تلك العلاقات يمتد إلى نهاية القرن التاسع عشر، حين زار المستعرب الأوكراني كريمسك، بيروت لتعلم اللغة العربية، وأقام بالمدينة فترة، وكتب عن تلك الفترة في الكتاب الذي ترجم في لبنان ونشر بعنوان: قصص بيروتية.
وأشارت خوميتسكا إلى زيارة الكاتب اللبناني الشهير ميخائيل نعيمة لأوكرانيا، في مطلع القرن العشرين، الذي حصل على منحة للدراسة في جامعة بولتافا، وخلالها تعرف على جوانب من ثقافة الشعب الأوكراني.
كما أشارت إلى زيارة الشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا أوكراينكا لمصر، وإقامتها بها لمدة أربعة سنوات بين 1909 و1913 وكتبت بها وعنها العديد من القصائد.
وأشارت المستعربة الأوكرانية إلى النشاط المتواصل للترجمة بين اللغتين العربية والأوكرانية، والذي تلعب فيه دار صفصافة -مع عدد من الدور الأخرى- دوراً هاماً، حيث ترجمت ثلاث روايات حديثة من الأوكرانية إلى العربية مباشرة، بالتعاون مع المترجم الكبير،عماد الدين رائف، كما تمت ترجمة رواية "الحريم"، للكاتب المصري المرموق حمدي الجزار إلى الأوكرانية، بواسطة دار صفصافة العام الماضي.